in progress...

Sin ofertas por ahora, pero te avisaremos cuando haya una nueva.

Create Alert Create deal Alert

Acerca de Gulo-Gulo the tiny pirate: Island Time

Gulo-Gulo the tiny pirate: Island Time - acerca del juego

Oh, no!!! The poor islanders of Kulukuto are under attack!!! The evil Pirate Overlord Group is trying to take everybody’s stuff and force them to work for them!!! Luckily, Gulo-Gulo the Tiny Pirate is here, ready to save the day!!! Along the way, you will face many challenges! But you are certain that you can overcome anything they throw your way!

· Almost all NPCs have traditional, Filipino names

· 11 unique dungeons with distinct enemies and bosses!

· Unlockable color palettes that help make the adventure more enchanting

· Over 50 unique NPCs, each with their own profile images

· Multi-language support, including latinized Tagalog as well as Tagalog in Baybayin

No artificial generation! All concepting, art, animation, as well as writing, music, as well as sound effects are made by the same person! Most of the development process from planning to execution is being live broadcast

Gulo-Gulo is a duplication of the Tagalog word “gulo” (ᜄᜓᜎᜓ). And “gulo” means “chaos” or “disorder.” Of course, one could use the relative superlative “napaka-,” or turn “gulo” into an adverb using the prefix “ma-” and then put the comparative “mas-,” or attach the relative superlative “pinaka-” to get "napakagulo" (very chaotic) “masmagulo” (more chaotic) or “pinakamagulo” (most chaotic) but it would not call attention to the relevant traits of the main character or the adventure!

Often times, Tagalog speakers use duplication to emphasize something, like in:

· Halo-halo (“halo” [ᜑᜎᜓ] means to mix) a type of dessert that mixes many ingredients

· Kanya-kanya (Tagalog is a gender neutral language, “kanya” [ᜃᜈ᜔ᜌ] means “his/hers/[singular] theirs”) “everybody for/by themselves”

· Dahan-dahan (“dahan” [ᜇᜑᜈ᜔] means “slow” and “gentle” at the same time) “slow and steady”

· Unti-unti (“unti” [ᜂᜈ᜔ᜆᜒ] means “a little”) “little by little”